地域遼闊,不同地區(qū)的飲食文化各不相同。在北方早餐桌上隨處可見包子和油條,在南方你又可以品嘗到精致的廣式早茶,比如煎餃和燒麥??擅慨斠偷聡送扑]小食時,怎樣表述才能讓他們明白理解并想要一嘗究竟呢?德語君這就來告訴大伙兒,如何用德語介紹經典的小吃美食。 包子 Baozi gibt es in sü?en Varianten z.B. mit Bohnenmusfüllung oder deftig mit Gemüse- oder Fleischfüllung. Baozi-St?nde erkennt man am besten an den oft meterhoch getürmten Bambusdampfk?rben im Eingangereich. 包子有各種各樣的餡,比如甜的豆沙餡,以及能填飽肚子的蔬菜餡和肉餡。人們容易根據入口處那些有時候堆到一米高的包子蒸籠來識別出這里是包子鋪。 饅頭 Mantou ist ein eher geschmacksneutrales und s?ttigendes Hefedampfbrot, das meist als Beilage, manchmal aber auch als Snack gegen den Hunger zwischendurch verzehrt wird. 饅頭是味道偏淡的、可以飽腹的酵母發(fā)酵面食。大多數時候作為配菜食用。有時候也可作為零食用來抵擋饑餓。 燒餅 Shaobing sind vor allem in Nordchina ein beliebter Snack und werden besonders gerne zum Frühstück verzehrt. Es gibt sü?e Varianten mit Zucker-, Bohnenmus- oder Sesamfüllung, aber auch salzige Varianten. 燒餅在北方是一種尤其受歡迎的小吃,特別是作為早餐。 一般有加糖、豆沙或芝麻餡的甜味燒餅,但也有咸口的燒餅。